La traduzione di siti Internet

 Categoria: Traduzione di siti web

Una ricetta per un successo da marchio mondiale
Le piattaforme di e-commerce, i siti Internet aziendali, le pagine di destinazione e altre simili piattaforme hanno un denominatore comune: la comunicazione.

Tutte queste piattaforme vengono create per trasmettere un messaggio a quante più persone possibili. Infatti, il mondo del Web può rappresentare un biglietto di sola andata verso il successo per ogni marchio, senza distinzioni di dimensione o prodotto/i. Il trucco sta nel sapere come attirare e mantenere l’attenzione degli utenti affinché venga loro voglia di saperne di più.

Per questo motivo, si devono trovare dei modi creativi per trasmettere contenuti brevi e accattivanti in un formato e una forma che siano facilmente condivisibili e capibili.

Traduci i tuoi documenti, i tuoi contenuti e il tuo sito Internet in più di 40 lingue. Carica i file o copia il testo e un traduttore professionista comincerà subito a lavorarci. Richiedi ora la tua traduzione

Sembra abbastanza semplice, vero? Dopotutto, l’utente odierno trascorre ore navigando su Internet (6 ore e 42 minuti ogni giorno) e la principale risorsa che tutti utilizzano è Google.

Tuttavia, la situazione è più complessa e sfumata di così. Come è vero che l’utenza è online, così lo sono anche la concorrenza, variegate fonti di intrattenimento, notiziari e organi di stampa, molte piattaforme didattiche e i social media! Ciò significa che si deve lottare duramente per ottenere l’attenzione degli utenti e l’unico modo per farlo è creando contenuti pertinenti e coinvolgenti.

Inoltre, se si vuole sviluppare ed espandere il proprio marchio a livello mondiale, ci si deve accertare di saper parlare la lingua della propria utenza (non tutti sanno parlare o leggere in inglese).

Siccome si sta facendo crescere un business in ciò che gli esperti chiamano l’economia dei contenuti, è fondamentale rivolgersi agli utenti in una lingua a loro comprensibile. Pertanto, la traduzione del proprio sito Internet è il primo passo da compiere per sviluppare con successo il proprio marchio a livello mondiale.

Ora andremo a parlare delle ragioni per cui questo passaggio è importante per il proprio business e come metterlo in pratica senza sprecare risorse preziose.

Perché tradurre il proprio sito Internet?
Il successo di un marchio mondiale dipende dal modo in cui i promotori capiscono come approcciarsi alla cultura e alla popolazione locale. Si tratta di un procedimento chiamato localizzazione e comincia con la traduzione di un sito Internet nella lingua del posto.

Ovviamente, a seconda dei propri piani di sviluppo, potrebbe non essere necessaria la traduzione dell’intero sito. Ad esempio, alcuni marchi si accontentano di poche pagine indirizzate agli utenti locali.

Tuttavia, le grandi e piccole piattaforme di e-commerce dovranno considerare di tradurre i propri prodotti e servizi se vogliono avere successo. Questa è una delle ragioni per cui Amazon ha un tale successo oltreoceano. Ha fondato diversi centri nelle aree più popolate del pianeta (come la Germania, il Regno Unito, l’India, la Cina e molte altre) e il suo sito Internet è disponibile nella lingua più comune di ogni zona.

Sicuramente si potrebbe obiettare dicendo che Amazon è una potenza mondiale che ha a disposizione risorse raramente accessibili a tutti i marchi. Ciò è vero ora, ma lo stesso Amazon non ha cominciato da una posizione alta – il gigante di e-commerce che conosciamo oggi è partito da piccolissime dimensioni e si è fatto strada usando tattiche intelligenti e tecniche di marketing geniali.

Sebbene sia più difficile seguire il suo esempio nell’attuale contesto economico, non significa che non si debba sfruttare la potenza della lingua per accrescere la propria utenza.

Seconda parte di questo articolo >

Fonte:  Articolo scritto da Cristina Par e pubblicato il 22 giugno 2020 sul sito Speakt

Traduzione a cura di:
Dott.ssa Silvia Fusi
Traduttrice freelance
Brescia