Traduttori preoccupati? Sì e no (2)

 Categoria: Traduttori freelance

< Prima parte di questo articolo

“Made In A Turkey:” Traduzione automatica e contesto
“Made In A Turkey” – gioco di parole in Inglese che ho preferito non tradurre.
Uno dei maggiori punti di forza della TA è la sua capacità di accelerare i flussi di lavoro. Laddove gli umani potrebbero aver bisogno di giorni per rivedere un documento, se così fosse i sistemi di TA potrebbero aver bisogno solo di un certo numero di ore.

Secondo Kmiec, la tecnologia può essere utile nelle circostanze appropriate.
“La TA aumenta l’efficienza in circostanze molto specifiche, a seconda dell’argomento della traduzione. Ma nella maggior parte degli altri casi, la TA è solo una perdita di tempo, in quanto la terminologia utilizzata è spesso la definizione generalmente accettata di un vocabolo”, ha affermato.

Ha aggiunto che la mancanza di sfumatura delle competenze linguistiche della TA può essere anche un ostacolo.
“Si troveranno traduzioni come” Fabriqué en Dinde “(francese) per “Made in Turkey”, dove il Paese viene scambiato per l’uccello”, ha detto Kmiec.

Moya ha aggiunto che una traduzione scadente, eseguita per mezzo di TA, può aggiungere inefficienze al flusso di lavoro, costringendo gli editori a trascorrere più tempo su un documento di difficile lettura. Ammette però che ha dei benefici in certe situazioni. Boulton esprime un punto di vista simile.

“Considerando le esperienze che ho avuto finora, no, la TA non rende le cose più facili. La TA potrebbe essere confacente per qualcuno (un membro del pubblico in generale, che non sia traduttore) che ha un testo e vuole avere un’idea di cosa si tratta”, ha detto.

“Ma nei miei campi (tecnico, legale, marketing), c’è ancora più lavoro, rispetto all’uso delle“vecchie e buone” memorie di traduzione, i glossari e il tradurre a mano“.

Terza parte di questo articolo >

Fonte: Articolo scritto da Jake Schild e pubblicato nell’edizione di luglio 2017 del Translation Journal

Traduzione a cura di:
Dott. Alessandro Nicolini
Traduttore freelance EN˃IT / IT˃EN e RU˃IT / IT˃RU
Socio IATI, n. tessera 1259
Trento