Così come l’italiano ha un legame molto stretto con il latino, l’hindi ha un legame altrettanto stretto con il sanscrito, la lingua da cui deriva. Nel corso dei secoli, tutte le genti che hanno popolato il cosiddetto hindi heartland (corrispondente grosso modo alla pianura intorno ai due fiumi più importanti del nord dell’India, il Gange e lo Yamuna) hanno influenzato in vario modo la lingua, che è arrivata ai giorni nostri in due forme distinte: la lingua conosciuta da tutti come hindi ed una forma più comune detta hindustani. Sembra banale, ma quando si esegue una traduzione in hindi, è molto importante capire a chi è rivolto il testo, proprio perché esistono due forme diverse della stessa lingua. L’hindi “puro” si usa nelle occasioni formali, nelle comunicazioni ufficiali, nelle pratiche amministrative, ecc. Al contrario, l’hindustani è la lingua che si sente parlare dalla gente nelle strade.
Se un cliente deve tradurre una lettera commerciale in hindi, è sicuramente auspicabile l’utilizzo della lingua pura, ma se si vuole condurre un’indagine di mercato all’interno di un centro commerciale per comprendere il gradimento verso un prodotto tipico italiano, è sicuramente più indicato l’hindustani.
Inoltre, visto che sono più di 500 milioni le persone in grado di comprendere l’hindi, è facile immaginare come, accanto all’hindi e all’hindustani, vi siano poi varie sfumature regionali.
Per questo motivo, per un traduttore italiano-hindi, è sicuramente utile sapere dove risiedono i destinatari della traduzione: se a Nuova Delhi (capitale del paese), oppure a Bhopal (capoluogo della regione del Madhya Pradesh nell’India centrale), o ancora a Shimla (capoluogo dell’Himachal Pradesh alle pendici dell’Himalaya).
Le variazioni legate alle tradizioni locali possono essere anche molto sensibili, pertanto, se si vuole raggiungere un obiettivo commerciale preciso, è opportuno affidarsi a dei professionisti della traduzione italiano-hindi.
La nostra agenzia di traduzioni collabora con molti traduttori madrelingua hindi e può supportarvi in qualsiasi tipo di progetto relativo alle lingue parlate nella penisola indiana.
Autore dell’articolo:
Ashish Saroha
Fano (PU)