Italiano  Spagnolo  Francese  Inglese




 

Traduzioni


Esperti nella traduzione dei testi

Gli operatori reperibili nel settore delle traduzioni sono molto eterogenei fra loro. Si va dai traduttori neolaureati ai traduttori professionisti con esperienza ventennale, dalle piccole agenzie di traduzione a livello locale ai grandi network internazionali multilingue.
Grazie ad internet è diventato molto semplice ed immediato entrare in contatto con un operatore del settore, il problema è riuscire a capire il livello di professionalità che è in grado di offrire.
Nella scelta di un partner commerciale crediamo sia fondamentale innanzitutto “analizzare le proprie necessità” e capire qual è il livello di qualità desiderato. Una volta definite le esigenze, occorre individuare l'operatore in grado di soddisfarle al prezzo più basso.
Noi di Tradaction sappiamo bene che al giorno d'oggi il prezzo è la componente che permette di battere la concorrenza, ma sappiamo anche che se ai prezzi vantaggiosi che offriamo non associassimo anche traduzioni di alta qualità, non sopravviveremmo a lungo sul mercato poiché i clienti non ci ricontatterebbero e ci farebbero una cattiva pubblicità.

Per riuscire a raggiungere il magico connubio fra prezzi di traduzione competitivi e qualità elevata abbiamo creato una struttura con costi ridotti al minimo, completamente internet-based, nella quale un ristretto gruppo di project manager interni gestisce il lavoro di migliaia di traduttori esterni, che risiedono in Italia ma anche e soprattutto in paesi stranieri, dai quali lavorano senza effettuare spostamenti.
Questo, da un lato ci permette di risparmiare sui costi di gestione, retribuendo i nostri collaboratori esterni in base al lavoro da loro effettivamente svolto, dall'altro ci consente di coprire un numero di combinazioni linguistiche infinitamente superiore rispetto a quello raggiungibile con traduttori interni.
Lavoriamo con traduttori di tutto il mondo anche perché una traduzione, per essere davvero professionale, dev'essere sempre eseguita da un madrelingua nella lingua di destinazione. Un documento da tradurre dall'arabo all'italiano non può essere affidato ad un traduttore arabo. Per quanto conosca bene la nostra lingua, non potrà mai raggiungere il livello di conoscenza di un traduttore italiano. Al contrario, un documento da tradurre dall'italiano al cinese non può essere tradotto da un italiano, dev'essere un traduttore cinese ad occuparsene.
Quanto appena affermato è valido per tutte le combinazioni linguistiche e la nostra agenzia di traduzioni non deroga mai a questa regola. Garantiamo ai nostri clienti che le traduzioni siano sempre eseguite da professionisti madrelingua accuratamente selezionati nel corso del tempo.

Il nostro database di traduttori è in continuo aggiornamento e contiene i dati di ognuno di loro, non solo le lingue di lavoro ma anche le esperienze di studio, le esperienze lavorative e tutti i dati utili a individuare il traduttore più adatto ad un determinato progetto.
Ogni progetto di traduzione è unico e, per ottenere il miglior risultato possibile in termini qualitativi e in termini di tempo, occorre selezionare il traduttore che possegga i requisiti appropriati.
L’elevato numero di professionisti a nostra disposizione ci consente di trovare sempre il traduttore ideale per ogni progetto, qualunque sia l'argomento della traduzione. I nostri collaboratori sono infatti specializzati in moltissimi settori, dalla medicina all'economia, dall'informatica al turismo, dal settore legale a quello commerciale, ecc.
I project manager che lavorano presso la nostra sede si occupano della ricerca dei traduttori più adatti, pianificano il loro lavoro e li seguono per tutta la durata dei progetti. Contemporaneamente mantengono i contatti con i clienti per informarli circa lo stato di avanzamento dei lavori e per raccogliere i loro suggerimenti e le loro indicazioni. Il loro ruolo di raccordo tra clienti e traduttori è fondamentale per la riuscita dei progetti.
I nostri project manager sono tutti esperti del settore traduzioni e mantengono relazioni con clienti di tutto il mondo. Le comunicazioni, sia verbali che scritte, avvengono principalmente in italiano, spagnolo, francese e inglese.
I traduttori invece lavorano in tutte le lingue, ma in modo particolare con le lingue europee e con le lingue asiatiche. Per le traduzioni non utilizzano mai software di traduzione automatica ma solo ed esclusivamente programmi di traduzione assistita, applicazioni all'avanguardia che permettono di velocizzare ed ottimizzare il lavoro.

Per ricevere un preventivo su misura per il vostro progetto di traduzione o per avere una consulenza su di esso, mandateci una e-mail, vi risponderemo in tempi rapidi fornendovi tutte le delucidazioni del caso e facendovi un'offerta che siamo certi troverete conveniente. Anche se il documento da tradurre è in una lingua rara o dev'essere tradotto in una lingua rara, contattateci con fiducia, se il traduttore che fa per voi non è nel nostro database ci attiveremo per cercarlo in tempi rapidi presso agenzie di traduzioni affiliate alla nostra.




Traduzioni