Italiano  Spagnolo  Francese  Inglese




 

Traduzioni editoriali


Traduzioni editoriali inglese

Le traduzioni editoriali richiedono competenze e abilità quasi opposte a quelle necessarie per le traduzioni tecniche, legali o scientifiche, nelle quali l'esattezza concettuale e la precisione terminologica sono fondamentali.
Tradaction fornisce traduzioni editoriali in tutti i settori. Ci affidiamo esclusivamente a traduttori qualificati e con grande esperienza in vari ambiti culturali. Si tratta di professionisti in grado di tradurre correttamente rispettando i contenuti originali e allo stesso tempo lo stile degli autori, localizzando solamente gli aspetti per cui è necessaria una contestualizzazione.
Il nostro obiettivo è quello di fornire traduzioni che risultino totalmente naturali nella lingua di destinazione. Il lettore finale non deve percepire anomalie o incongruenze nel testo d'uscita, non deve cioè rendersi conto di essere di fronte ad un testo che, in origine, era stato scritto in un'altra lingua.
I nostri servizi non si limitano alla traduzione, ma comprendono anche la completa revisione del testo.

Traduzione letteraria
I testi letterari, più che a fornire informazioni precise, puntano a suscitare emozioni nei lettori e, pertanto, in essi troviamo simbolismi, giochi di parole e figure retoriche di ogni genere.
Una buona traduzione letteraria, oltre a rispettare la sintassi del testo, deve riuscire a trasmettere le stesse emozioni che l'autore del testo originale voleva suscitare nei propri lettori. Per raggiungere questo scopo ci avvaliamo di traduttori con esperienza pluriennale in questo settore. Questi professionisti hanno in genere qualcosa che i loro colleghi specializzati in altri settori non hanno: ad una cultura letteraria di assoluto rilievo, associano una spiccata capacità espressiva ed una grande sensibilità per la bellezza del testo. Oltre ad una forte passione per la traduzione, coltivano un grande interesse per la scrittura e, in qualche caso, oltre ad essere affermati traduttori, sono essi stessi scrittori.

Traduttori di testi editoriali
Il nostro staff specializzato in traduzioni editoriali è formato da una rete di traduttori professionali e correttori di bozze coadiuvati nel loro lavoro da specialisti editoriali esterni. Anche se in questo campo della traduzione sono molto meno utili che in altri, la nostra agenzia mette a disposizione dei propri collaboratori tutti gli strumenti necessari per svolgere al meglio il loro lavoro: moderni programmi di traduzione assistita, dizionari specifici, glossari, memorie di traduzione e altre risorse terminologiche specifiche del settore editoriale.
Nonostante la totale fiducia che nutriamo nei loro confronti, visto il carattere riservato ed estremamente delicato delle informazioni ricevute, facciamo firmare a tutti i nostri traduttori accordi vincolanti di segretezza professionale.

Traduzione di documenti e pubblicazioni del settore editoriale
I progetti di traduzione dei nostri clienti vengono interamente gestiti da esperti project manager. Le risorse a nostra disposizione ci consentono di pianificare ed eseguire rapidamente lavori di grandi dimensioni. Siamo in grado di tradurre da e verso qualsiasi lingua vari tipi di documenti e pubblicazioni in ambito editoriale, fra cui:

> Abstract
> Articoli giornalistici
> Biografie
> Comunicati stampa
> Editoriali
> Guide culturali (musei, eventi, ecc.)
> Interviste
> Libri
> Periodici e riviste
> Programmi radiofonici
> Programmi televisivi
> Recensioni
> Reportage
> Saggi
> Sceneggiature
> Sottotitoli
> Testi cinematografici
> Testi letterari
> Testi musicali
> Testi teatrali

Se avete bisogno di una traduzione editoriale in inglese o in un'altra lingua, mandateci una e-mail con il testo da tradurre, vi faremo avere un preventivo in tempi rapidi.
I clienti ci richiedono prevalentemente traduzioni editoriali italiano-inglese e traduzioni editoriali inglese-italiano, ma offriamo i nostri servizi in tutte le combinazioni linguistiche esistenti.