Italiano  Spagnolo  Francese  Inglese




 

Condizioni generali


Esperti nella traduzione dei testi

Premessa
Le presenti Condizioni generali costituiscono a tutti gli effetti un contratto legalmente vincolante tra il Cliente e l'agenzia di traduzioni Tradaction, relativamente ai servizi di traduzione richiesti dal primo e forniti dall'agenzia stessa. L'invio del Documento Originale (definito nel paragrafo seguente) implica l'accettazione da parte del Cliente delle Condizioni generali medesime, alle quali verrà pertanto fatto riferimento in caso di contrasti o disaccordi fra le parti.

Definizioni
Con “Traduttore” indicheremo Tradaction.
Con “Cliente” indicheremo la persona fisica o giuridica che stipula il presente contratto.
Con “Documento Originale” indicheremo il documento fornito al Traduttore per i servizi di traduzione pattuiti.
Con “Documento Finale” indicheremo la versione finale tradotta del Documento Originale, ivi comprese eventuali variazioni comunicate durante i lavori.
Con “Preventivo” indicheremo il documento nel quale verrà esplicitato il costo approssimato della traduzione del Documento Originale.
Con “Modulo di Reclamo” indicheremo il documento nel quale il Cliente dovrà specificare in dettaglio le parti del Documento Finale da modificare.

Tariffe
I prezzi variano a seconda delle lingue da e verso le quali viene effettuata la traduzione, a seconda della lunghezza e del formato del testo da tradurre, della sua difficoltà e dei tempi di consegna richiesti. Tali costi verranno comunicati in dettaglio nel Preventivo.
La validità massima di ogni Preventivo è di 30 giorni.

Termini e modalità di pagamento
Ogni richiesta di preventivo deve essere accompagnata dall’invio del Documento Originale. Esso deve pervenire al Traduttore per posta elettronica o fax. Una volta ricevuto il medesimo, il Traduttore sottoporrà il proprio Preventivo al Cliente. L’accettazione da parte del Cliente del Preventivo stesso deve avvenire imprescindibilmente per iscritto.
Le forme di pagamento sono molteplici e verranno stabilite di comune accordo tra Cliente e Traduttore prima di dare inizio ai lavori.

Variazioni al Documento Originale
La tipologia e la posizione delle variazioni al Documento Originale presentate dal Cliente dopo l’inizio dei lavori di traduzione, dovranno essere comunicate chiaramente al Traduttore. La determinazione dei costi e dei tempi addizionali per tali variazioni sarà effettuata in base alla quantità, al tipo di variazioni ed alla percentuale di lavoro già completato. Nell’eventualità che vi siano costi aggiuntivi da sostenere rispetto al Preventivo, il Traduttore, prima di continuare il lavoro, notificherà al Cliente la stima di tali costi e la modifica alla data di consegna precedentemente concordata.

Qualità del servizio e del Documento Originale
Il Traduttore fornirà il servizio stabilito nel Preventivo seguendo le proprie procedure basate sugli standard di qualità, attribuendo ai termini specialistici i loro significati comunemente e convenzionalmente accettati. Se il Cliente preferisce che nella traduzione venga utilizzato un vocabolario specifico, deve opportunamente comunicarlo al Traduttore prima dell’inizio del lavoro. In assenza di comunicazioni in tal senso, il Traduttore userà una terminologia generica che potrebbe ovviamente differire dal gergo abitualmente utilizzato dal Cliente e non potrà in nessun caso essere considerato responsabile di questa differenza.

Correzioni
In nessun caso gli errori o le imprecisioni presenti in una o più parti della traduzione potranno invalidare l'intero lavoro. In tali eventualità il Traduttore si riserva il diritto a procedere gratuitamente alla correzione dei seguenti errori: errata traduzione di singole parole, errori di ortografia, errori grammaticali, omissioni, errori di battitura, mancato rispetto di eventuali glossari approvati prima dell'inizio dei lavori.
Il Traduttore non potrà in nessun caso essere contestato per traduzioni che non soddisfino il Cliente da un punto di vista stilistico.
I reclami verranno presi in considerazione solo se inoltrati per iscritto. Il Cliente dovrà compilare l’apposito Modulo di Reclamo e mandarlo per e-mail o per fax entro sette giorni dalla consegna del Documento Finale. Il Modulo di Reclamo dovrà essere accompagnato dal Documento Originale, dal Documento Finale (se non più in possesso del Traduttore) e da chiare indicazioni scritte circa le parti del Documento Finale da correggere. Trascorso tale periodo di tempo, la traduzione sarà considerata corretta e non più modificabile gratuitamente.
Nel caso il Cliente presenti reclamo nei tempi prestabiliti, il Traduttore, una volta ricevuta la documentazione, provvederà a consegnare a sue spese una riedizione della traduzione contestata in un tempo pari alla metà del tempo di consegna indicato nel Preventivo.

Limitazione di responsabilità
Il Cliente, o qualsiasi terzo ad esso legato, non potrà in nessun caso ritenere il Traduttore responsabile per danni, diretti o indiretti, derivanti dai servizi resi dal Traduttore stesso. Tale principio è da ritenersi valido indipendentemente dall’oggetto, dalla modalità dell’azione, dalla natura contrattuale o extracontrattuale del danno o dalla possibilità di prevedere lo stesso da parte del Traduttore. In ogni caso, la responsabilità del Traduttore si limiterà al massimo all’importo della fattura relativa al servizio reso.
Il Traduttore non potrà essere ritenuto responsabile della restituzione, dello smarrimento o di eventuali danni al Documento Originale. Nell'eventualità in cui vengano consegnati al Traduttore documenti unici o preziosi, è dovere del Cliente provvedere a sua discrezione alla stipula di opportuna polizza assicurativa a copertura di qualsiasi danno derivante da smarrimento, distruzione parziale o totale del Documento Originale.

Dichiarazioni e garanzie
Il Traduttore dichiara e garantisce che fornirà il servizio stabilito nel Preventivo utilizzando tutte le tecnologie, gli strumenti ed il personale qualificato a sua disposizione affinché la qualità del servizio stesso sia conforme agli standard normalmente applicati e accettati.
Il Cliente dichiara e garantisce che (a) il Documento Originale è di sua proprietà o nella sua libera disponibilità e che (b) la traduzione, la distribuzione, la pubblicazione, la vendita o altro utilizzo del Documento Originale stesso, non viola alcun segreto commerciale, diritto d’autore, di brevetto, di marchio o altra privativa di terzi.

Limitazioni di garanzia
Le garanzie del Traduttore sopraccitate sostituiscono qualsiasi altra garanzia, implicita o esplicita, di commerciabilità o adeguatezza per un determinato fine del Documento Finale. Il Traduttore non garantisce in alcun modo che l’utilizzo del Documento Finale o delle informazioni in esso contenute, non violi alcun segreto commerciale, diritto d’autore, di brevetto, di marchio o altra privativa di terzi.

Risoluzione del contratto
Il Traduttore non potrà essere ritenuto responsabile di ritardi provocati da malfunzionamento di fax, modem, e-mail e/o altri mezzi postali o terrestri o da eventi non direttamente controllati dal Traduttore stesso (casi di forza maggiore).
Qualora il Traduttore consegni il lavoro in ritardo per oltre un terzo rispetto ai tempi stabiliti nel Preventivo, e nel caso in cui il ritardo sia direttamente e unicamente imputabile al Traduttore, il Cliente avrà il diritto di risolvere il contratto e avrà diritto al rimborso della somma relativa alla parte di traduzione consegnata in ritardo.
In caso di annullamento di un ordine prima del termine dei tempi di consegna indicati sul Preventivo, tutto il lavoro già effettuato verrà fatturato al 100%, mentre il lavoro sospeso verrà fatturato al 50%. Se il Cliente ha pagato in anticipo l’intero lavoro o una parte di esso, avrà diritto al rimborso del 50% della somma corrispondente alla parte di lavoro non completata.

Titolo e proprietà
Tutti i segreti commerciali, i diritti d’autore, di brevetto, di marchio, ed ogni altro diritto relativo al Documento Originale e al Documento Finale sono e sempre rimarranno di sola ed esclusiva proprietà del Cliente. In nessun caso il Traduttore potrà trattenere il Documento Originale presso la propria sede contro la volontà del Cliente.
Nel caso in cui il Cliente richieda la restituzione del Documento Originale prima della scadenza dei termini di consegna del Documento Finale stabiliti nel Preventivo, impedendone di fatto la traduzione al Traduttore, il Cliente avrà comunque diritto, unitamente alla restituzione del Documento Originale, anche alla consegna di tutto il materiale tradotto esistente alla data della richiesta di restituzione. In tale eventualità, il Cliente avrà inoltre diritto ad uno sconto del 50% sulla somma relativa alla parte di traduzione non eseguita.
L'invio del materiale effettuato con un mezzo diverso dalla posta elettronica sarà a carico del Cliente.

Riservatezza
Il Traduttore garantisce massima riservatezza circa la natura del lavoro svolto (o in fase di svolgimento) e qualsiasi altra informazione trasmessa ad esso dal Cliente.
A meno che il Cliente non autorizzi per iscritto il Traduttore, quest'ultimo non potrà in nessun caso rendere pubbliche o comunicare a terzi tali informazioni, ad esclusione dei suoi collaboratori autorizzati, il cui ruolo operativo o consultivo rende necessario l'accesso a tali informazioni.
Le garanzie di cui sopra non verranno applicate laddove il Traduttore sia obbligato per legge a divulgare tali informazioni, o nel caso in cui le stesse informazioni siano o divengano di dominio pubblico indipendentemente dalla divulgazione delle medesime da parte del Traduttore.

Privacy
In conformità con quanto disposto dalla normativa vigente in tema di privacy (in particolare il D.lgs n.196 del 30 Giugno 2003), i dati personali del Cliente verranno inseriti nell'archivio del Traduttore per il mantenimento della relazione contrattuale stabilita. Tali dati potranno inoltre essere utilizzati per fornire al Cliente informazioni sui nuovi servizi prestati dal Traduttore stesso. Il Cliente ha il diritto di accedere ai propri dati personali e di chiederne la correzione, l'integrazione, la cancellazione o il blocco. Per esercitare tali diritti dovrà inviare una richiesta scritta al Traduttore.

Indennizzo
Il Cliente si impegna a risarcire e tenere indenne il Traduttore, i suoi dipendenti, agenti, rappresentanti e mandatari per ogni perdita, danno, spesa o costo, comprese eventuali spese legali, derivanti da o connesse a qualsiasi richiesta o azione legale relativa a:
(a) l'esecuzione del presente contratto;
(b) l'uso, la produzione, la pubblicazione, la promozione, la vendita, la concessione in licenza o la distribuzione di qualsiasi materiale da parte del Cliente;
(c) la violazione delle dichiarazioni e garanzie contrattuali da parte del Cliente;
(d) eventuali tasse, tributi, imposte, tariffe od oneri similari previsti per legge o dalle autorità riguardo all'uso, alla produzione, alla pubblicazione, alla promozione, alla vendita, alla concessione in licenza o alla distribuzione di qualsiasi materiale da parte del Cliente;
(e) un'eventuale richiesta di risarcimento danni per violazione di segreti commerciali, di diritti d'autore, di brevetto, di marchio o altra privativa di terzi che possa essere causata dal Documento Finale.

Foro competente
Le presenti Condizioni generali sono regolate dalle leggi italiane e solamente gli accordi presi per iscritto tra le parti saranno da ritenersi validi. In caso di contrasti o disaccordi che dovessero rendere necessario il ricorso alle vie legali, le parti eleggono di comune accordo come competente il Foro di Modena.




Condizioni generali di vendita